2012/08/02

実家の愛猫、龍之介が天国に昇りました。
 15年間、私の両親、家族に付き添っていてくれました。

最近、身体が弱ってきたなぁ。。。と思っていたところに、4日間ほど外にでたまま帰って来ず、家族が捜していたそうです。

諦めかけていた頃、偶然にも夜中に家の外から龍之介の鳴く声が聞こえたそうです。空耳だったかなと思いながらも、捜したところ、家の近くで見つけました。
家に連れて帰り、両親の腕の中で15分後に息をひきとったそうです。
最後の体力を振り絞って、両親を呼んだ一声だったのでしょう。 

私もお別れをしに実家に戻りました。

車から降りると、いつも家の窓から、出迎えてくれるりゅうのすけ。
リビングのロフトの手摺りから私達を見降ろしているりゅうのすけ。
外から戻って、「戸を開けてよ」と鳴くりゅうのすけ。
ごろごろと気持ちよさそうに寝るりゅうのすけ。 
私が腹痛で唸っているときには、心配そうに、ドアの前でクルクルと回るりゅうのすけ。
外の飛ぶ鳥をみて、もごもごと、変な声出すりゅうのすけ。
お父さんに甘えるりゅうのすけ。

まだ家のどこかにいるかのようでした。

家族で涙に暮れました。 

でも、出てくる私達の言葉は
「りゅうのすけ、ありがとう」 
「最後に戻ってきてくれて、ありがとう。良く頑張ったね。」

私達家族の心の中に、いつまでもいます。 

  My parents house's family cat Ryunosuke has ascended to heaven.
 He was living with my parents and family for 15 years.
They were concerned about Ryunosuke's low energy recently and then he didn't come back for 4 days and my family was looking for him.

When the family was about to give up, my parents heard his one or two times cry from outside at middle of the night. At first, they thought that could be they were mistaken but went out and looked for Ryunosuke around the house. Then, they found him in the neighborhood. He was still alive. They brought him back to the house. 15min later, Ryunosuke passed away.in arms of my parents. It must be a his last voice with his dying breath.

I went back to parents house to say good-bye to Ryunosuke.
He was always there, by the window and watching me when I get off the car at the house.
He was always there, on the railing of the loft in the living room and looking down us.
He was always there, outside of the window-door and call to somebody to open the window for him.
He was always there, and purring while comfortably dozing.
He was there, when I had a stomachache and was crying on the bed, and he was turn and walking round front of my room and crying with worry about me.
He was there by the window, and stammering something at flying birds.
He was there, on my dad's thighs when he was spoiled.

I felt that he is still somewhere in the house.
We were dissolved in tears.

The other side, when we think about him, we want to say to Ryunosuke.
"Thank you  so much Ryunosue."
"Thank you to come back to the house at last. You are great"

He is in our hearts all the time.  

                                                 A lot of love.... Asuco


 

 

 
  

 






2012/07/23

いよいよ蒸し暑い夏の日が続きそうです。
Japan has started having hot humid summer.

最近のお気に入り、グレープフルーツのサラダ。
さっぱりなので食欲も進みます。以下の材料を合えるだけ(笑) 
フレープフルーツと歯ごたえのあるシャキっとした野菜を、リンゴ酢でミックスしてみましょう。
My favorite salad recently. Grapefruit salad.
It's an appetizing and refreshing salad. Just mix ingredients listed below.
Let's mix with apple vinegar, grapefruit, and some nice crispy vegetable in your refrigerator.   

・グレープフルーツ 中身を軽くほぐして Grapefruits (separated) 
・人参(適当にスライス) Carrots (small piece of sliced)
・ラディッシュ (スライス) Radish (sliced)
・りんご酢  Apple-vinegar
・ディル(ドライハーブスパイス)Dill (dry- leave)
・軽めのオイル (グレープシード等) light vegetable oil (grape-seed etc..)


2012/07/19

大分ブログの更新が遅れてしまいました。。はい、生きてますよ。
毎日充実しています。沢山のことがあって、書けていないというか。。。
I haven't been updating my blog for a while.... Yes, I'm still alive....
"Every day is very fulfilling" so, too many things I want to write...   

まず、少し前のことになってしまいますが、前回のHANNAの個展の報告から。
藍染め作家の星ひでおさんの個展を6月9日~6月24日にて開催させていただきました。
To begin with report about the previous exhibition at my gallery HANNA even though it was a little while ago.
There was Hideo Hoshi's aizome (indigo dyeing) exhibition -Japan blue- holding 9th of June -24th June.  

星さんの特徴は、「型染め」という、独自のオリジナルの模様や古典柄を用いた模様や絵柄の型をつくり、布地に合わせ藍で染めあげます。そこから、バッグや札入れなど、ほんとうに沢山の種類の小物を作ります。 藍染めの色合いの綺麗さと、柄の楽しさ、しっかりとした縫製など、一つ一つの工程にこだわりがみられます。

Hoshi's specialty of aizome is called 'katazome' technique which uses templates of pictures inspired from old typical Japanese patterns or Hoshi's original patterns and dyed indigo-blue. Then he makes original bags or wallets, etc...so many kinds of things he makes. They are beautiful indigo blue, enjoyable patterns and qualified sewing work. I could tell his obsessiveness in each work.        

そして星ひでおさん、希少な日光下駄の職人さんでもあります。
Also he is an artisan of Nikko-geta (Japanese wooden clogs).

実は星ひでおさん、個展は初めてというお方、なので、ギャラリーをオープンして数カ月とい私にとっても、チャレンジでした。
結果・・?そう・・・大好評。予想していたよりも沢山のお客様に来ていただいて、予想以上の反響でした。藍の型染めに感動する方、日光下駄を気に入る方、 そして嬉しかったのは、星さんのお人柄にほれ込んで、何度も足を運んでいただく方もいました。
Actually this exhibition was going to be a kind of challenge for me because I've just opened my gallery only 4 months so I don't have a lot of regular customers and it was Hoshi's first exhibition.
Finally?? it was gooood. There were many more visitors than we expected and had a good response. Some people were impressed by his dyeing work, some people likeed Nikko-geta. What I was moved by is many people came several times to the gallery during the exhibition since they like Hoshi's personality.

作家さんと、お客様が楽しそうにお話する姿を見ると、「自分がやろうとしていること」作家さんとお客様を繋げる仕事。。に少しづつは近づけているのかな・・と感じます。
さ、これを糧にてして、沢山の方に出逢えるように、そしていつも寄ってくれるお客様が、またHANNAの玄関先にお顔を出してくれますように。。 

そんな思いで前回の企画展を終了することができました。
When I saw the artist and customers having fun with their talking, I feel that I'm being able to be closer to what I wanted. Connecting artists and costumers.
This can be my food for my job, wishing for many encounters and waiting for smiling faces of my costumers who visit everytime at the front door of HANNA gallery. 
That is what I was thinking when I closed the previous exhibition.   

ありがとうございます。
Thank you for everything. 

星ひでおさん、ありがとう。
Thank you, Hideo Hoshi-san.





2012/07/01

Infomation

2012年7月1日(日)発行
坂田コーポレーション(坂田新聞店)発行の
人気地域情報紙 「Ton Ton」 1ページ目
あずき坂特集にHANNを掲載頂きました。
ありがとうございます。
そして!!お友達マミちゃんのお店、’OVAL COFFEE''も同じ号に!! 嬉しいなぁ。。
「お互い頑張ろうね」っていつも言い合ってるんだよなぁ。

My gallery hanna got on the first page of a local information magazine in Utsunomiya 'Ton Ton' on 1st of July 2012.
Also! my favorite cafe restaurant own by one of my good friends is on same issue!! How nice!!!

Thank you so much!!

2012/06/19

最近お気に入りでよく行くラーメン屋さん。 宇都宮の「ラーメン たわら家
 One of my favorite Chinese noodle restaurants recently, 'Tawara-ya noodle

ここのラーメン、美味しいのは勿論、身体にも良いんです。
ラーメンというと、油こってり、そして一昔前の日本の中華料理店のイメージなのかな、、化学調味料も沢山使う・・・?ようなイメージもあったりが正直なところ。 
でもここのラーメンは、美味しさと一緒に、自家製の打ち立て麺と無添加スープが特徴。
だから、食べた後にお腹が重くない。最後のスープまですっきりいただきます。体が分かるんです。 でも、ちゃんと味にコクがありますよー。今回写真には無いのですが、坦々麺もおすすめ。

 The noodles here are very healthy as well as tasty. Chinese noodles sometimes make me think of oily and using some additives, maybe from images by Chinese restaurants in Japan a decade ago. But, the noodles here have the characteristic of delicious taste with homemade fresh noodles and additive-free soup.
So, it is not heavy for stomach and can enjoy the whole bowl of soup with well-seasoned taste. My body can recognize that it's healthy. 

いつもたわら家さんに行くと、「ウチのだんな様にも食べさせてあげたいな~」とは思うものの、ベジタリアンの旦那さまには、丸鶏を使ったスープは食べられません。そこで最近、持ち帰り用が出来ることを知り、ここの自家製麺のみをお土産に持ち帰りすることを覚えました。
嬉しいです。麺も美味しいから! 
When I go to the restaurant, it always reminds me that "It will be nice if my husband can enjoy this restaurant" but the soup uses chicken soup stock and he wouldn't enjoy the soup since he is a kind of vegetarian. But recently, I found that they have take-out service so, I get only the noodles for him. It is lucky! since their noodles are good, too.    

私だけ美味しいもの食べて帰ってたら、申し訳ないですからね☆ 案の定、たわら家さんの麺でラーメンを作り、喜んでくれています。 スープは昆布や干しシイタケからとります。 休みの日に縁側で庭を眺めながら。。美味しいおうちラーメン。

I want my husband to enjoy the food if I found a good one. So seems like he likes the noodles from Tawara-ya. I made soup stock from konbu and dried-shiitake. We had noodles for lunch while looking at the garden on a fine day.


勿論、ベジタリアンではない方には、お店で楽しむのが一番でしょう! 
Of course, I recommend that you enjoy the restaurant menu at Tawara-ya restaurant, if you are not vegetarian!  

ラーメン専門店 Chinese noodle shop
ラーメン たわら家  Tawara-ya
宇都宮市江曽島本町13-3  Tochigi-ken, Utsunomiya-shi, Esoshima-honchou,13-3
Tel 028-684-6656
 第2・第4木曜定休   2nd and 4th of Thursday Close  
駐車場2台 (向かいローソン裏、薬局  2 cars for Parking

2012/06/11

今日、見かけた言葉。 メモのためここに記しておこう。

夢なき者に理想なし

理想なき者に計画なし

計画なき者に実行なし

実行なき者に成功なし。

故に、夢なき者に成功なし。

         吉田松陰


 The words I found today. I post here for a memo for my self.
The words by Shoin Yoshida (Japanese scholar, military and political philosopher and teacher at18 century ) 


There is no ideal with no-dreamer
There is no plan with un-ideal people
There is no action with no planner
There is never success without action.
Therefore, no success without dreams.


                             written by Shoin Yoshida
                             Reference about Shoin Yoshida → http://en.wikipedia.org/wiki/Yoshida_Sh%C5%8Din
                                 →http://johnsmilitaryhistory.com/shoin.html

訳は簡単に訳してみたものなので、参考にしないでく ださいね(笑) 

2012/06/08

先日、久しぶりの連休休暇をとって西伊豆にキャンプに行ってきました。
昨年から正月やGWも休んめていなかった旦那さま。そして私。 
The other day, we took 3 days off in a row for first time in a while and went camping at west Izu in Japan. My husband had been busy since last year and couldn't have enough holidays even though the new years and golden week. Also me.

正直、1日であればまだしも、2泊3日も仕事の事から離れるなんて・・・と思うと、迷いました。ここ数カ月そんな日は無かったから。 特に最近も常に頭の中には仕事の処理や課題がいっぱい。ぐるぐるしていました。
 でも、ちょっと離れて頭の中をすっきり、リフレッシュすることも大切。軽くなるかもしれない!と、少しの勇気が必要でした。いうことで、仕事も一段落した旦那さまと友人数人で、西伊豆のプライベートキャンプ場「Aqua Village アクアヴィレッジ」に。 

Actually I was at a loss because of to leave my work for 2 nights and 3 days. I haven't been taking such days. Specially, I had many things to think and to do for my work.recently. I was messed up in the head. But, I thought that will be important to have refreshment by leaving the work for some time. We and some friends went to a camping place called AQUA Village by the sea in Nishi Izu.   

船でしか近づけないこの陸の孤島には、大自然以外に何もなく、無人島を彷彿とさせる、一日一組のプライベートキャンプ場です。
 The place can only be reached by ship. It is reminiscent of uninhabited island. They accept one group per day as a private camping spot.

寝袋と着替え、食事の用意を持っていくだけ。 
とても解放されました。 昼は海を眺め、夜は星の下で火を眺め。 
We took only sleeping bag, clothes and some foods.
I was released! Day time, seeing sea, Night time, seeing fire under the stars.

今の季節、ウェットスーツを持って行った友人達は潜るもぐる。
Some friends brought wetsuits so they were enjoying snorkeling.





私はというと・・・ 岩場で網を持って、なにかしています。。。。
Me...I was holding nets in the rocky surf and doing something....






何か見つけたらしいが・・・完全に子供に戻っています。
She may fingnd some thing... I came down to the child level. 









 皆、海からの夕食調達に必死。
Everyone was struggling to find food from the sea.  

この経験から、漁師さんは大変な思いで魚を採っているんだなぁ。。と魚介の頂き方が丁寧になったと友人達が話していました。
Friends said that since this experience, they eat fish in a careful manner since they feel how hard to catching fish and think about fishermen. 


また友人や家族と一緒に行きたいところです。
I want to go back there again with friends and family. 

友人に感謝、旦那さまに感謝、自然に感謝。
Grateful for friends, my husband, and nature.  






;;