2012/06/19

最近お気に入りでよく行くラーメン屋さん。 宇都宮の「ラーメン たわら家
 One of my favorite Chinese noodle restaurants recently, 'Tawara-ya noodle

ここのラーメン、美味しいのは勿論、身体にも良いんです。
ラーメンというと、油こってり、そして一昔前の日本の中華料理店のイメージなのかな、、化学調味料も沢山使う・・・?ようなイメージもあったりが正直なところ。 
でもここのラーメンは、美味しさと一緒に、自家製の打ち立て麺と無添加スープが特徴。
だから、食べた後にお腹が重くない。最後のスープまですっきりいただきます。体が分かるんです。 でも、ちゃんと味にコクがありますよー。今回写真には無いのですが、坦々麺もおすすめ。

 The noodles here are very healthy as well as tasty. Chinese noodles sometimes make me think of oily and using some additives, maybe from images by Chinese restaurants in Japan a decade ago. But, the noodles here have the characteristic of delicious taste with homemade fresh noodles and additive-free soup.
So, it is not heavy for stomach and can enjoy the whole bowl of soup with well-seasoned taste. My body can recognize that it's healthy. 

いつもたわら家さんに行くと、「ウチのだんな様にも食べさせてあげたいな~」とは思うものの、ベジタリアンの旦那さまには、丸鶏を使ったスープは食べられません。そこで最近、持ち帰り用が出来ることを知り、ここの自家製麺のみをお土産に持ち帰りすることを覚えました。
嬉しいです。麺も美味しいから! 
When I go to the restaurant, it always reminds me that "It will be nice if my husband can enjoy this restaurant" but the soup uses chicken soup stock and he wouldn't enjoy the soup since he is a kind of vegetarian. But recently, I found that they have take-out service so, I get only the noodles for him. It is lucky! since their noodles are good, too.    

私だけ美味しいもの食べて帰ってたら、申し訳ないですからね☆ 案の定、たわら家さんの麺でラーメンを作り、喜んでくれています。 スープは昆布や干しシイタケからとります。 休みの日に縁側で庭を眺めながら。。美味しいおうちラーメン。

I want my husband to enjoy the food if I found a good one. So seems like he likes the noodles from Tawara-ya. I made soup stock from konbu and dried-shiitake. We had noodles for lunch while looking at the garden on a fine day.


勿論、ベジタリアンではない方には、お店で楽しむのが一番でしょう! 
Of course, I recommend that you enjoy the restaurant menu at Tawara-ya restaurant, if you are not vegetarian!  

ラーメン専門店 Chinese noodle shop
ラーメン たわら家  Tawara-ya
宇都宮市江曽島本町13-3  Tochigi-ken, Utsunomiya-shi, Esoshima-honchou,13-3
Tel 028-684-6656
 第2・第4木曜定休   2nd and 4th of Thursday Close  
駐車場2台 (向かいローソン裏、薬局  2 cars for Parking

2012/06/11

今日、見かけた言葉。 メモのためここに記しておこう。

夢なき者に理想なし

理想なき者に計画なし

計画なき者に実行なし

実行なき者に成功なし。

故に、夢なき者に成功なし。

         吉田松陰


 The words I found today. I post here for a memo for my self.
The words by Shoin Yoshida (Japanese scholar, military and political philosopher and teacher at18 century ) 


There is no ideal with no-dreamer
There is no plan with un-ideal people
There is no action with no planner
There is never success without action.
Therefore, no success without dreams.


                             written by Shoin Yoshida
                             Reference about Shoin Yoshida → http://en.wikipedia.org/wiki/Yoshida_Sh%C5%8Din
                                 →http://johnsmilitaryhistory.com/shoin.html

訳は簡単に訳してみたものなので、参考にしないでく ださいね(笑) 

2012/06/08

先日、久しぶりの連休休暇をとって西伊豆にキャンプに行ってきました。
昨年から正月やGWも休んめていなかった旦那さま。そして私。 
The other day, we took 3 days off in a row for first time in a while and went camping at west Izu in Japan. My husband had been busy since last year and couldn't have enough holidays even though the new years and golden week. Also me.

正直、1日であればまだしも、2泊3日も仕事の事から離れるなんて・・・と思うと、迷いました。ここ数カ月そんな日は無かったから。 特に最近も常に頭の中には仕事の処理や課題がいっぱい。ぐるぐるしていました。
 でも、ちょっと離れて頭の中をすっきり、リフレッシュすることも大切。軽くなるかもしれない!と、少しの勇気が必要でした。いうことで、仕事も一段落した旦那さまと友人数人で、西伊豆のプライベートキャンプ場「Aqua Village アクアヴィレッジ」に。 

Actually I was at a loss because of to leave my work for 2 nights and 3 days. I haven't been taking such days. Specially, I had many things to think and to do for my work.recently. I was messed up in the head. But, I thought that will be important to have refreshment by leaving the work for some time. We and some friends went to a camping place called AQUA Village by the sea in Nishi Izu.   

船でしか近づけないこの陸の孤島には、大自然以外に何もなく、無人島を彷彿とさせる、一日一組のプライベートキャンプ場です。
 The place can only be reached by ship. It is reminiscent of uninhabited island. They accept one group per day as a private camping spot.

寝袋と着替え、食事の用意を持っていくだけ。 
とても解放されました。 昼は海を眺め、夜は星の下で火を眺め。 
We took only sleeping bag, clothes and some foods.
I was released! Day time, seeing sea, Night time, seeing fire under the stars.

今の季節、ウェットスーツを持って行った友人達は潜るもぐる。
Some friends brought wetsuits so they were enjoying snorkeling.





私はというと・・・ 岩場で網を持って、なにかしています。。。。
Me...I was holding nets in the rocky surf and doing something....






何か見つけたらしいが・・・完全に子供に戻っています。
She may fingnd some thing... I came down to the child level. 









 皆、海からの夕食調達に必死。
Everyone was struggling to find food from the sea.  

この経験から、漁師さんは大変な思いで魚を採っているんだなぁ。。と魚介の頂き方が丁寧になったと友人達が話していました。
Friends said that since this experience, they eat fish in a careful manner since they feel how hard to catching fish and think about fishermen. 


また友人や家族と一緒に行きたいところです。
I want to go back there again with friends and family. 

友人に感謝、旦那さまに感謝、自然に感謝。
Grateful for friends, my husband, and nature.  






2012/06/03

先日5月21日は金冠日食でしたね。日本全国、日食についての話題で持ち切りでした。
私達も朝、眠気眼で窓辺で観察をしましたよ!感動的でした。
そんな時、私の実家では、もうひとつの感動があったようです。
The past day, 21st of May was the eclipse day in Japan. The whole country was talking about it. We also saw with heavy eyelids the eclipse in the morning by the window. It was so exciting!
At that same time, there is other impressive news that happened in my family home. 


私の兄が、当日誕生日だった彼女にプロポーズをしたそうです。 良い返事をもらえたようで、私達家族も一安心。   長く付き合っていたから、「結婚するだろう」という思いの他、「いやいや・・男女は分からないものだからなぁ・・・」という思いと、「そのまま~~のらり・・」といくんじゃないかと、私も素振りは見せずとも、心配はしていたので、ケジメをつけた兄と彼女に拍手です。
My brother proposed to his girlfriend, it was her birthday. We (my family) were relieved because she accepted the marriage proposal. They were seeing for long time so we were thinking that 'They will marry' but, otherwise 'uuuummmm, never knows about men-women relationship' or "keep up this for long without marriage". I didn't show them but I was concerned about them. So I gave applause to them.  

 私の兄は彫金師です。プロポーズには、金冠日食をモチーフにした指輪を制作し、プレゼントしたそうです。黒い石(なんだか忘れた)をゴールドで囲い、胴の部分は写真では見ずらいですが、木目金でつくられています。木目金とは金、銀、銅を貼り合わせ叩きこみ、木目状に模様を創りだしていく日本独特の技法です。私のこの結婚指輪もこの木目金技法で兄に頼み作ってもらいました。
My brother is a chaser. He made the ring proposal in the motif of eclipse. It holds a black stone with gold and made body part with mokumegane (wooden pattern style. Mokumegane is one of Japanese heritages by using gold, silver. copper etc. Stick them together and test to create wooden pattern. Actually, our marriage rings are also made by my brother with mokumegane style.   

私の結婚の際には、いろんな準備を手伝ってくれた兄。私も何か恩返しできるようにしなくては・・・。
日程はまだ決まっていないようですが、今から楽しみです。
やはり家族の幸せは、なによりのハッピーニュースです。
金冠日食ありがとう!(笑) 
I was helped for the preparation for my wedding. So I'm happy to give him back something for his wedding. I'm so excited for it, even though they haven't decided the date yet.
That would be a best happy news for family happiness.
Thanks for eclipse 2012!!  


;;