2010/09/30

★Drive ドライブ

先日実家へ行った際、まわりではこんな風景が広がっていました。
Last time, when I went to my parents house, there was a landscape like this around there.

途中の景色が大好きです。
I like the view on the way.

1人で運転しながら、いろんなこと考えたり、歌ったり、思い出したり・・・
Hear oneself think, sing a song, bring back to memory.......

そして、いつも実家に近づく度に思うのは、’いつまでもこの風景が残っていて欲しいなぁ・・’ということ。
And every time, my thoughts come up to my mind that 'I wish I could see this view forever'.

到着して車を降りると、ちょっと冷たくて、新鮮な空気を一度深呼吸をしてから
朱色のドアを開けるのです。
’ただいま’って。

Air is stimulating
When I arrive in the house and get out of the car, at first, I take 1 deep breath of cool and fresh air. Then open the red door as I say 'Hi!!'

2010/09/28

最近、お友達のアっちゃんは身の回りの整理を始めたそうです。もともとお掃除好きのアっちゃん、今回は時間をかけて、クローゼットの奥にしまっていた着ていない服や、カードや領収書などの明細から、溜まっていた資料などの紙類も見直したそうです。
One of my friends Atsuko has started cleaning up to put her belongings in order. I knew that she likes cleaning up originally, but this time, she is taking a long time for clothes which hasn't been worn for awhile, and papers such as receipts or details of cards and documents, too.

それを聞いて、私も興味を持ち、アっちゃんから早速本を借りました。
その中には・・
It does make me interested, so I borrowed books from Atsuko.
What was inside is...
・お掃除をすると運気が上がる
・Luck will improve if you clean up.
・余分なのもがなくなると気持ちも軽くなる。
・It makes you feel free or light after taking out extra.
・夢を叶える第一歩。
・It can be the first step for your dream.
・特に、自分はこんなにに頑張っているのにどうして?!?!という時にこそお掃除をする習慣をつけると、好転する。。等々。
・Specially, when you feel stuck in your life, it will be good to have a habit to cleaning up your house, you can turn things around in your life...etc.

などよいことが尽きないそうです。
and other fortunate things.

なんと、「トイレ掃除をかかさず、感謝しながら行う」というのもありましたが、実はこれ、実家の母は以前から実践していることなので驚きました。
Also, one book says 'Cleaning the toilet everyday appreciatively. Actually this, my mum does that kind of thing since some years ago.

私はそれほどお掃除は得意ではないものの、休みの日に時間を見つけてはやる・・という感じです。
I am not a serious cleaning person but I do when I have time during the weekend.

確かに・・あらゆる引き出しには、カードの詳細用紙や電話やガソリンの明細、保険の書類、あらゆる参考資料 etc
整頓したかったけど、いつも目を瞑っていたキッチン雑貨の引き出し。。
時間を作って実践してみようと思いました。イエス・ウィ・キャン。
True.... There are detailed cards, phone bills, gas and insurances letters. Many of these documents,etc, are in many of drawers.
I ignore the kitchen drawers even though I want to organize them well. Now, I decided I will do! (sometime soon!) Yes, we can!

なにより、動作に一動作加えるだけでもいいのかなと思います。
お風呂を出る前に、水で廻りを流すだけでも、温度が下がってカビを抑えたり、石鹸泡が残らなかったり。
I think that it is good to try to add 1 action for daily work.
For example, splash cold water in the bath room before get out of the bathroom, it interfere with the reproduction of mold because of cool down and doesn't leave soap foam around.

このお掃除の本、読んだだけでも「よし!お掃除しよう」とテンションがあがります。 オススメです!
Book about cleaning! it makes high tension for 'Let's do it'. I like it.

2010/09/27

夏の猛暑はどこに・・?というくらい肌寒い季節になってきました。
Where has the extremely hot summer gone? Now, it is getting chilly little by little in Japan.

むかし、ちょうどこの位の季節にロンドンで知り合ったチャコとアスコ。
その頃、チャコはロンドンの有名オークションで知られる、アンティーク美術学校で猛勉強中。良い友達となり、アスコと美術館に行っては、いろいろなことを教えてくれました。あの頃が懐かしい・・
Many years ago, I met a friend in London. Her name is Chako, it was a season like now. At the time, she was studying hard at an antique art school in a famous auction company in London. We became good friends and she taught me many things when we visited museums together. Those were nice days.

そんな敏腕のチャコと、栃木の人にもペルシャ絨緞とキリムの良さを伝えようと、5年前からシェイ・ケイコで始めたペルシャ絨緞&キリム展。
週末はこの企画展が5周年ということもあり、この企画展でお世話になっている方を招いての’感謝祭’をひらきました。
Such an effective person Chako, we started the Persian & Kilim carpet exhibition at my mum's gallery Chez Keiko 5 years ago to convey Persian & Kilim's good points. Last weekend, we had a 5th anniversary party for customers as a token of special thanks.

パーティの企画はチャコと私。東京の彼女とメールや電話で何度もやりとりしながら決めていきました。
The party was planned by Chako and I. We had contact by phone and e-mail many times.

美術館でしか見れないような絨緞、キリムや更紗(当日のみ展示)とイラン料理を楽しんでいただきました。。
私が担当した料理はスーぺ・ジョー(押し麦とトマトのスープ)とボーラニェ・エスフェナージ(ほうれん草入りヨーグルト)。作り方を教わりました。とても簡単なので後日レシピをUPしますね。メイン料理はチャコが担当。

We enjoyed presenting some rare collections of carpets and kilims (only on show that day) and Iranian dishes.
I cooked Suppe Joe (vegetable with barley soup) and Borani esfenaj (spinach and yogurt salad. Chako taught me the recipe. It is easy so I will post the recipes next time. The main dishes were made by Chako.

そのかいあってか、お客様の笑顔が沢山。帰りに「ありがとう」の言葉を聞いたときは、ほっと胸をなでおろしました。
It is all because I saw many smiling guests. I was relieved when I heard 'Thank you and enjoyed the party' from them.

パーティーの企画、設営、料理、おもてなし・・改めてチャコやチャコママの素晴らしい一面を見て、学ぶ点が沢山ありました。良き友人であり、心強いパートナーです。
The party planning, setting, cooking, her hospitality... I saw another admirable part of her and learned a lot. Good friend and an encouraging partner.

いや~でもこの週末、皆で協力して頑張ったな~~。二人のママ、お父さん、兄、クロちゃん、もっちゃん、ありがとう!やりきった!! 彼女は終了後、貴重な絨緞を持つと、まだ数ヶ月の息子が待つ東京へと、絨緞に飛び乗るようにして帰っていきました。家に戻った彼女からは、膝に子供を抱きながら打った、お礼のメールが届いていました。スーパーママであり、良いお手本の女性です。
Whoof!! I think we have done well for this weekend. We work well together. Our mums, dad, brother, Kuro-chan, and Motoshi. I give special thanks to them, too.
After finishing the party, Chako rolled up the carpets and went back to Tokyo like a hop on to the carpet as soon as possible since her little son was waiting for her back at home. After she arrived, she sent me a thank you mail while typing and let her infant sitting on her lap. Such a super woman and a positive example.

さて、ペルシャ絨緞&キリム展、本番は10月5日ー10日まで、シェイ・ケイコにて開催です。 
The Persian carpet and Kilim exhibition is going to held 5th-10th of October at Chez Keiko.

是非、幸せの旅に連れて行ってくれる絨緞達に会いに来てください。見るだけでも癒されます。
The carpets will take you on an enjoyable journey. They make you happy.

今回楽しんでいただいた絨毯と料理
Special carpet and dishes for this party

イランの国宝級作家アラブザテの絨毯 (彼の美術館がテヘランにあり、作品の何枚かはパリのルーブル美術館に所蔵しています)
Rassam ArabZadeh  carpet (He is a great master of Persian carpet design)



オールド ケルマン・ラバー 18世紀頃
Old KERMAN RAVAR that is 200 years old

ゼレシュク・ポロ(ベリー入りサフランライス)
Zereshk polow (berry saffron rice)

ハリム・バデンジャン(茄子とお肉のピューレ風)
Halim badenjan (eggplant, bean, meat stew)






 

2010/09/24

秋といえばカボチャ、カボチャときたら・・・栗ですね。
Speaking of Autumn....pumpkins! and..... chestnuts!!!

先日あっちゃんから栗をいただきました。
I got chestnuts from my friend Atsuko.

こんなにつやつやしてて、コロコロしてるんです。かわいいです。
These are slightly shiny and rounded. They look cute.

今年初ものの栗ですので、オーソドックスなレシピで。
I'll take a usual recipe for these first chestnuts of the year.

Rice steamed with chestnuts
・栗chestnuts (10-15)
・米(我が家は玄米ごはん)3 cups of rice(we use brown rice)
・酒 大さじ 2 table spoons of Japanese liquor
・塩 小さじ 1.5 teaspoons of salt  
・水 適量 proper quantity of water

栗の皮をむいたら水にひたしておく(変色を防ぐ)。その後他の材料と一緒に炊くだけ。
Peal off the chestnut skins, then soak in water to prevent discoloration. Steam with other ingredients.





美味しくを頂きました。リスになった気分です。
We had yummy yummy chestnuts, I felt like being a squirrel.

2010/09/21

かぼちゃの美味しい季節になりました。
Yummy pumpkin season is coming.

ローフード好きな方にもオススメ。
焼き、煮る・・に飽きた時にもオススメ。
簡単料理好きにもオススメ。
Do you like raw food?.
Do you want to try pumpkin recipes other than baking or steaming?.
Do you like easy cooking?
Then, why don't you try this recipe!?

生で食べる かぼちゃ かぼちゃのタイ風サラダ
Use raw pumpkin ~ Pumpkin salad (Thailand style)

かぼちゃ(中) 1/4 皮ごと細く(短い方が食べやすい)
1/4 Pumpkin (middle size) cut very thin (inc: skin)
醤油   大さじ2
Soy sauce  2 table spoons
レモン汁 半個分以上 
Lemon juice 1/2
水    大さじ2
Water 2 table spoons
青唐辛子 薄く輪切り(今回使用したのは甘唐辛子)
1 Green pepper sliced in thin rings
ピーナッツ 荒みじん切
Peanuts chopped in small pieces
すりごま
Sesame (ground)

以上をあえて、できあがり。ちなみにベジタリアン料理本にはピーナッツではなく、ここにさっと湯通ししたひじきを混ぜていました。冷蔵庫に無かったので割愛。

それでも十分な美味しさ!
Mix all the ingredients together. That's it! Actually, according to a vegetarian cookbook you can add Hijiki (a kind of seaweed), but I didn't use this time because I didn't have any in my refrigerator.
But still tasty enough!!

2010/09/20



昨年に引き続きオーダーを受けたツインリンク茂木INDY JAPAN(インディジャパン)300マイルのお仕事が終了しました。
I had work at the 2010 Series Round16 INDY® JAPAN 300 mile race held at Twin Ring Motegi in Motegi these last 3 days.

こちらのお仕事は、仕事といえど(笑)毎度楽しみにしています。予選から決勝の間会場はお祭り騒ぎ。それを支える側の一員になれることも嬉しいですし、お客様と対応していると、いつもとは違った意識を持つことも楽しめます。
仕事=大変 と考えるより、何が楽しめるのかを考えるのもいいですね。

Every year I enjoy this job even though it is work. There it is like a flurry of festivity from elimination round to final day. I'm glad to be there as a staff on the support side and I'm enjoying my self having different conscious feeling as usual from meeting customers.It would be better if people try to find some joy from their own job more than thinking "Work= It's a heavy job."

今年は佐藤琢磨選手の影響もあり、会場の盛り上がりも例年とちょっと違います。
This year, participation of driver Takuma Satou added more excitement to the festivities.

空き時間に会場を散歩すると、HONDA車の展示も多くしていました。
I had a walk around when I had free time. I saw that some HONDA motorcycles were displayed.



HONDAといえば・・・当日多くのVIPが黒塗りの車で到着する中、HONDAの伊東社長はライダースジャケットにCB1100に乗り現れました。
取巻きの出迎えを待つこともなく、颯爽とVIPルーム入り。カッコよかったですね~~。
Oh, speaking of HONDA, I saw the president of HONDA Mr,Itou. He appeared at the entrance of the VIP room riding his motorcycle HONDA CB1100 and wearing a riders jacket. Nifty walk in to the VIP room without his cronies. Even other VIP showed up with black executive cars and wearing suits. That was cool.

また、他の大企業の社長で、にこやかに来場し、現場スタッフ一人ひとりに丁寧に挨拶をしていかれる方もいて、紳士的で素敵でした。
やっぱりそういったところで違いも感じれます。そんなことを観察しながらのお仕事は学びも多いです。
Also, one of the other presidents of a big company. He greeted all staff there politely while smiling and was a gentleman. I find something in myself from that kind of situation.
今年も多くの人に興奮と感動を与えてくれるサーキット。早朝、祭り前のシーンと静まりかえったコースを眺めるのも感慨深いものがあります。帰り際の夕焼けも綺麗でした。
The circuit brings excitement and sensations to the people.
It makes me emotional to see the view of the morning calm of the circuit, before the festival.

2010/09/16

最近、葉ショウガが美味しいです。
Recently, we enjoy eating ginger (ha-shouga).

冬の終わりに仕込んだ味噌を開けてみたら、イイ感じに色づいてきていました。
麹が見えます。
We checked our miso paste (soy bean paste) which we have been making (brewing) since the end of last winter. It has a nice color. I can see fermenting rice molt.

早速、葉ショウガを新味噌?で味見。
We tried the miso paste with fresh ginger.

今年の味噌も自信作になりそうです。もう少し寝かせておいてあげましょ。
I can tell that this year also the miso will be proudly delicious miso paste! I will let it sleep more...

2010/09/13

先日のラジオで、「話は目で聞け」という言葉を聞きました。
The other day, I was listening to the radio and they were talking about 'listening to others with your eyes.'
内容は学生の頃、下を向いて手いたずらをしながら先生の話を聞いていたところ叱られた。今ではマナーを1つ覚えてよい学びになったと感じている・・という内容。
They say when someone was a student, she was listening to teachers talk but didn't pay attention by playing with her hands. Then the teacher rebukingly told her, 'Listen with your eyes.' Since then, the lady grew up and thinks that she learned some manners.

確かに・・私もついつい何かしながら、話を聞いてしまいがち。。相手に「聞いてるよ」サインを出すのって、マナーの1つだな・・考えさせられました。
That's for sure, sometimes I also get into doing something and not listening very well. The radio was thought-provoking about manners that show the other person I'm listening.

もう一方、先週は仕事で連日通訳。通訳といっても、今回の場合、試験を行う人達とそれを審査する外国人審査官とのやりとりの中で、互いに伝えきれない時に補助する・・というもの。 なので双方のやりとりを隣で見て聞いている時間が多いです。
Meanwhile, I was doing interpretation in my work last week. In this situation, I just help a conversation when it is need between test staff and the inspectors who came from abroad and are involved in the test. So, mostly I am standing next to them, watching and listening.

そこで先日のある試験、担当者が新人の男の子でした。緊張しているのがよく分かります。
ただ、その人は、終始笑顔を絶やさず、英語がつたないなりにも、ゆっくり、審査官の目を見て試験の説明をしていました。そのため、真剣な試験でもありますが、その場の雰囲気は和やかです。第3者として見ている私の目には、とても印象良く映りました。
One day, a new young guy was administrating a test and it was the first time for him. I could feel that he was straining with the tension.
But he kept smiling, explaining slowly while watching the inspector's eyes even though his English wasn't perfect. There was a good atmosphere even during a serious test. In my view as a third person, it was a good impression I had from them.

一方、英語で伝えるのにも慣れて、スムーズに進行していく試験者もいます。それはそれで、勿論心配なくみています。ただ中には、慣れが先行してか、審査官と目を合わせることもなく、表情もなく淡々と進行していく人もいます。もちろんビジネス的には何も問題もありません。ただ、雰囲気も淡々と流れ、穏やかな空気というよりは、ドヨーーンとしています。
On the other hand, in other tests held by other staff, they used to do the test and explain in English so the test goes smoothly. But, sometimes people have a neutral expression on their face and don't see the inspectors eyes. It maybe because they get used to doing it. There is no problem with that. But the atmosphere is a little bit gloomy and not easy.

試験によって時間もまちまちですが、どうせ同じく過ごす1時間の試験、どちらかといば、和やかに過ごす方がよいものです。
The time taken depends on the test but if you spent 1 hour together or if you do it at all, why don't you try to spend time in a conciliatory mood.

ビジネスといっても、パソコンのメールだけで終わる仕事の付き合いだけではありません。人と人が相対すのであれば、流暢な言葉だけでなく、話は目で伝える・・ということも念頭において仕事をできるのもいいなと思います。
少なくとも、私はそちら側です。
Even for business, it isn't like socializing only with email. I think it is good if people remember to 'talk with your eyes' even though they speak fluently if people are across from each other. At least, that is what I think.

島田さんの作品の横でくつろぐ龍之介(実家の猫)
Ryunosuke(my parents' cat) relaxing next to
Kyoko Shimada's pottery work.

2010/09/10

明日9月10日より、実家のギャラリー シェイ・ケイコでは「島田恭子展」が催されます。
島田恭子さんといえば、栃木県の陶芸家の中でも有名な人気作家さん。普段は都内の有名デパートや、ギャラリーでの活動が主です。 
そして近年では着物デザイナーとしてコレクションを発表し、またモデルさんとしてしても、某有名雑誌等でもご活躍・・・
ここまで聞くと「一体どういうお方・!?!」というイメージを持つでしょう。実は私も。。。

My mum's gallery 'Chez Keiko' is having 'Kyoko Shimada pottery exhibition' from 10th. Sep.
Kyoko Shimada is a famous and popular artist in Tochigi-prefecture. Mainly she shows her work in famous department stores or galleries in Tokyo.
Also she published collections as a kimono designer in recent years. She also enjoys a flourishing modeling career.
So if you hear about those, what will you imagine of her...

そして昨日、搬入のために実家のシェイ・ケイコに現れた島田さん。

まっさらな白いTシャツにブルーのデニムパンツ。そして絶え間ない自然な笑顔。。
気取らない話し方に、正直な人柄。
先日パーティーでお会いした際の、白いインナーに黒のジャケットというシンプルでお洒落なイメージそのままでした。
Yesterday, she showed up to the gallery for installation.

Simple white T-shirt and blue denim pants. Incessant natural smiling.
Speak naturally and sincere lady.
She is just the way she was when I met her at a party, she was wearing white simple shirt and black simple jacket stylishly.

優しい中に、しっかりとした芯を持っている人柄は、やはり作品そのもの。
島田さんの作品に多くある桜模様は、優しい配色の背景に、凛とした、それでいて淡く浮かぶ桜。謙虚でいて、それでもその中に自信を感じることができます。
Her quality is just like her work, with an inner fortitude in kindness.
One of her points is Sakura (cherry blossom) patterns. Delicate flush of pink sakura came into a gentle color of back with a brave presence. You can see humble confidence.

今回はシェイ・ケイコに合わせた小ぶりの作品も多数作陶していただきました。

桜の他、秋のススキや紅葉の草花達も皆さんに観てもらうのを待っているようです。
20日まで開催しています。美味しいコーヒーを飲みながら秋足音を感じてみては。。
This time, she made a few pieces special for Chez-Keiko.
There are also many autumn flowers and leaves other than sakura, too. Japanese silver grass, maples, they are waiting for you to see them. The exhibition will be held until 20th of September. Why don't you feel autumn's footsteps with some tasty coffee?

先日は従弟のたーちゃんがライブを。
Utsunomiya Grooves というイベントでジャズやらファンクやらソウルなど・・
会場は大盛り上がり。店はNohkin'sというライブバーで雰囲気もイイ感じです。
The other day, we went to a live music show where my cousin Tadashi was performing.
The event was called 'Utsunomiya Grooves' with Jazz, Funk, Soul, etc. It was sooooo fun!The location was a bar named 'Nohkin's', they have a good atmosphere.

私達は家族で行っていたのですが、母もこのとおり、ノリノリで踊っています。
I went there with my husband, my parents, and my brother Hisa's girlfriend, Kuro.
My mum was excited and dancing like crazy as seen from the picture...
Same as always.

相変わらずです・・・


そんな母、当日は彼女の誕生日。
So the day was her birthday.

たーちゃんからも途中、サプライズでメッセージ&花を頂いて、私達家族からはケーキを! 




そしてなんと、当日会場でライブペイントをしていた、クリエイターのDai Klimtダイくんからはライブで描いてくれたパネルをBirthdayプレゼントで!
母に似合う、色づかいです。
She got a bouquet and a message as a surprise present while Tadashi was on stage. Also we gave her a birthday cake!

And she got a painting from Dai, who was doing live paint during the event. The picture used my mum's favorite colors.

60を過ぎている母・・ですが、こんなに賑やかなライブハウスでの誕生会も大喜びでした。
Mum, she is already passed 60 years old now. But she is still enjoying dancing to lively music and parties on her birthday.


2010/09/06

★On my special day

昨日は誕生日でした。
なぜか、「なにかスペシャルな日がある!」という期待をしていました。
I had a birthday yesterday.
I was expecting ' It is going to be 'Special day!!!!!'." I don't know why I thought that way..

でも、行くはずだったハイキングに行けなくなり、ボケーッとする午前中になんだかショボーーン。。誰のせいでもないのに。。
午後になり彼が「ハイキングもなくなって、スペシャルなことが用意できなくてゴメンネ・・」と一言。。。
But finally we couldn't go to hiking, which we were planning to do, so I was just disappointed from the morning and whimpered. Even I knew that it wasn't anybody's fault.
Then, in the afternoon, my husband said to me ' I'm sorry that we couldn't go to the hiking and not having something special day for you.'

はっと気づきました。
Then I realized.

私はいったい何を求めてたんだろ・・
何だったら満足できていたんだろう・・
スペシャルってなに・!?!
What I was expecting to be 'special'?..
What makes me satisfied?
What is special?!?!

健やかに誕生日を迎えられて、家族や友人にメッセージをもらえる。。
これが、一番のありがたいこと。これが特別なんだな。。と。
メッセージ、本当にありがたく受け取りました。
I had the birthday healthy, and got messages from family and friends...
This is what I appreciate most, this is special... isn't it?
I grateful for the messages.

そして、もう1つ。。
友達の松っちゃん(コナンくん)が、事故でICU(集中治療室)に居ます。なんとなくピースをしている画像が送られてきたので、少しは安心しましたが、ここ数日やはり気になっていました。だから手放しで喜んで過ごせた日だったのか・・
And I had another thing.
I got news about one of my friends Matsu-chan had a motorcycle accident and he is in ICU-room in hospital now. Finally I got a picture and message from him that I can tell he is all right now, but still I am concerned about his injured body.

友達って・・・
喜びを沢山分けてくれる。でも、時々、痛い思いをさせられることもある、それは彼らが辛い思いをしている時。
それが友達なのかな。。 早く良くなってくれることを願うばかりです。
If you think about friends....
They give so much joyousness, but sometimes I get hurt in my heart when they get hurt.
This is friendship. I just hoping he get well as soon as they can.

夜は彼と食事しながら将来についても話をしてました。お互い正直になって、よい時間でした。
At night, having dinner with my husband. We could talk and think about the future with upward feeling together.

そんなこんなで、いろいろな思いを抱くことがあった1日でした。
This was the day, I spent with some kinds of feeling.

すべてに感謝です。
I am grateful for all of them.

2010/09/01

先日、モロヘイヤが届きました。
普段、おひたしにして、ワサビ醤油でいただくことが多いのですが、
今回はネットでレシピ検索・・・・・・・・・
チ~~ン 
結果 
アレンジしてランチのソーメンに付け加えてみることに・・
茹でたモロヘイヤを刻んだものと、ヤマイモを刻んだものを混ぜてみました。
醤油ベースのめんつゆでも、ごまだれつゆでもどちらでも美味しくいただけましたよ。 



The other day, we got Malta in our vegetable delivery box.
I usually make boiled malta with soy sauce and wasabi. But this time I found some interesting recipe for malta.
So I decided to use malta for Japanese vermicelli with yams.
Boil malta and chop into small pieces. Chop yams into small peaces. Then mix them. It is good to put on Japanese vermicelli. It matches with either soy sauce based soup or sesame (miso) paste soup.

そしてもう1つ、夕食のおかずの1品に。。 あまりにも手をかけなかったので(いつもか!)ブログに載せるつもりはなかったのですが、一口食べてから「これウ マっっ!」ってことで、「教えた~い!!」食べかけ(スンマソン:笑)を急いで写真にとりました。
お好み焼きを作る要領で。

・小麦粉 (適量)
・青海苔 (あれば)
・玉ねぎ スライス
・刻んだモロヘイヤ 

これらを全て混ぜてお好み焼きのように焼くだけ。
モロヘイヤがヤマイモを入れたときのように、フカフカに仕上げてくれます。
お好みソースでも、酢醤油(七味をいれてもOK)でもどちらでもGood!

And also I made another dish with malta. Actually, I wasn't going to post so we already started to eat. But it is yummy!! So I took the picture after one bite!!haha

Ingredients
・Chopped malta
・Flour
・Sliced onion (4-5mm)
・Green laver (if you have)
Mix together and bake like a pancake.
It is good to have with Worcestershire sauce or Soy source mixed with vinegar. Try it!!!

;;