2012/12/12

先日はス ペシャル・フラワーアレンジメントクラスを開催しました。
今回は講師「なかむら ふみ」さんのお名前を聞いて、東京や千葉県からのご参加いただいた方や、フラワーアレンジメントの先生方も参加頂き、定員満でした。
さすが、10冊以上の書著・共著に、長年の第一線での活躍をご経験のふみ先生。ご参加頂いた皆さま、ありがとうございました。

We had Hanna Special Flower Arrangement Class the other day. It was limited seating with people coming from other prefectures, and the flower arrangement teacher Fumi Nakamura attended.
As I expected of her, Fumi has experienced and has been active in the front lines and wrote /multi-authored over 10 books.
I appreciate participants and Fumi Nakamura for this class event.

なんといっても皆さん真剣・楽しみながら受講する姿に私も嬉しかったです。笑いありですね。
今回はクリスマスリース。長さが約80cmもあるリースはボリュームもあります。
 I could tell that attendees were enjoying and doing seriously and I was glad to see it. Smiles are always needed.  This time, they made a Christmas wreath. About 80cm wreath has big volume!   

フレッシュのオレゴン産もみを、ふんだんに使った馬蹄形のリース。 香も森林浴をしているかのように教室いっぱいに広がっていました。アイスブルーは特に香豊か・・・。
タッセルやオーナメントは先生がドイツのクリスマス市で見つけてこられたそうです。
It was a horseshoe-shaped wreath with profuse fresh Oregon pine leaves. Theye are full of aroma like forest in the room. Especially ice-blue had fragrant smell. Teacher Fumi got tassels and ornaments in Christmas markets in Germany.  


クラス終了後は、私自身も大好きな「王様のお菓子」のケーキを用意させていただきました。 
ここでクリスマスやリースに関するお話や、先生との歓談を楽しんでいただいて終了。
After the class, I set up cake for them from my favorite cake shop in Utsunomiya.
 There were good times for talking about Christmas and ornaments, a lot had chats with the teacher. I think they had a good time. Then we closed the class.

こちらは出来上がりのリース。まずはシンプルに。そしてクリスマスが近づく日を数えながら、だんだんにオーナメントを付けていくそうです。ロマンティックですね。
This is a horseshoe-shaped wreath. At first with simple. They add ornaments as Christmas nears. That sounds romantic!! 

次回(こちらの企画全2回)は12月 22日お正月用アレンジメント。
花器は現在先生が陶器を焼いて作ってくれているそうです。 嬉しいプレゼントですね。ご興味ある方はお早めに。写真よりも華やかになる予定です。
詳細はこちら→special flower arrangement class Vol.2  
Next event is 22nd of December, we are going to make flower arrangement for New years day.
The flower base is made by Fumi. That is a nice present. isn't it? If you are interested →→ here  

2012/12/07

最近、支えてもらっていることの一つに、手紙があります。
私のギャラリーHANNAに来ていただいた方からの手紙。全て違う方達から。。
Recently, what is supporting me is... letters.
Those are from different people who have visited my gallery HANNA.  

初めて手紙をいただ いたのは数か月前。一人、ギャラリー仕事の後片付けをしていました。
そういった時は、きまって色々考えごとをしながら・・・。これからのこと。お客様のこと。。続けていけるんだろうか・・・?(笑) とか。どうやっていこう・・とか。
I got the first letter was some months ago. I was cleaning up the gallery by myself. That time, I am always thinking many things...about future, about customers...am I able to continue the gallery?? haha. how I should manage the gallery.. or etc..  

何気に外に出て、ポストに入っていた手紙を見つけ、送り主の名前を見ると、見覚えがある名前。 
「あっ、うちのお客様だ・・」 
正直、ドキっとしました。 何か苦情かなぁ。
来店した時に、なにか不快なことでも言っちゃったのかなぁ。。 
Carelessly I looked in to the post box outside and found an envelope. I looked who it's from.
I recognized the sender.
"Yah, it's a customer in my gallery list!"
First of all, I was startled to see who it is. I worried about I did something wrong to her or said something bad for her?  Is it complaint?

恐る恐る 開けてみると、沢山の励ましの言葉でした。 
「あまり外に出ることが無いのだけれど、月1度のハンナの企画を見に行くことが、一つの楽しみなりました。 私よりもずっと年下のあなたですが、会って笑顔を見せてくれるのが嬉しいのです。ギャラリーは大変でしょうが、身体に気をつけて頑張ってくださいね」 他数ページ。 
I opened the envelop nervously.... But is was full of words of encouragement.
"I usually don't go out so often, but I enjoy to visit HANNA once a month for the exhibition and it is my one my pleasures. You are quite younger than me but it makes me feel happy with you smiling.  It might be tough job for the gallery but take care of your self and good luck for your gallery. "for some pages   

読み終わった後は、涙が止まりませんでした。自分がしていることに、将来の不安もあることもあるけれど、少しでも意義が存在してくれていたことに。。そして、このように手紙で、言葉にして伝えてくれたことに、有難く感じました。素直に対応していればいいんだ。 無理しなくていいんだ。。。と。 
I couldn't stop my tears dropping. It reminds me that even if only slightly there is existence of  significance for what I do even though I have anxious thoughts of the future. Also thanks for telling me with words by this letter. I reconfirm that I just have to be honest, and don't have to take it too far myself.  

手紙をなるべくいつも見えるところに置くようにしています。最初神棚に置こうと思いましたが、高くて見えませんから、違う場所に(笑) 
そして、また違うお客様からも手紙をいただきました。 「頑張ってね、楽しみにしていますよ」。。
これらで得意になることはないけれど、嬉しくて、ありがたくて。。。 
I put the letter where I can see always. Also I got another good letter from another customer. She said that "Good luck for your gallery, I always looking forward to visit"
I never get puffed up, but I really am glad to have the letters.   

でも一番感じるのは、私もいつか、こういった素敵な手紙が書ける女性になりたいということ。 
今はメールも絵文字もあります。 でも、紙の手紙には、また違った良さがあります。 
紙のぬくもりがありますね。 手書き文字のあたたかみがあります。 
 私も、なるべく手紙やはがきでお返事を書くようにしていますが、文章や、字は・・・恥ずかしいくらい。。 早く先輩女性のように、素敵な、心のある手紙をかけるようになりますように・・・。そして送ったお相手が,素直に感じ、手紙を大切にしておきたくなるような手紙を送れれば最高だなぁ。。
But, what I feel mostly from that is... I want to be a person who can write nice letters like those.
Now we have e-mail. But, paper letters have a nice difference. They have warmth of paper and warmth of character in hand writing. I try to write back to them with letters or cards, but not good at writing somewhat and writing characters. Hopefully, I can be a person can write nice letters like them... And would be a good if it makes someone happy and they want to keep it.

2012/11/29

今夜はどきどき、ドキドキ・・・ 
今日、次回の個展「幸 義明展 Yuki Yoshiaki」の作品がぞくぞく搬入されました。
引っ越し?!と思われるぐらいの大きなスケール。 私のギャラリーハンナで、今まで一番大きな搬入だったでしょう。。でも、幸さんの方のスタッフの方もとても親切な方達で助けていただきました。
Tonight, I have pit-a-pat heart.....
We are taking in the works for 'Yoshiaki Yuki exhibition' for next event at my gallery HANNA.
Is it house moving??! that makes me feel how big scale of stuff. It may say the biggest take-in of Gallery HANNA.  But, the artist's supporting staff are nice people so I was helped a lot.

それにしても・・・これらをどうやってレイアウトしてゆこう・・。自慢の建物(笑)が印象薄くなるくらい?!の迫力。 私にとっても大きな大きな刺激です。 だからでしょう・・このドキドキ感が治まらないのは。。
So..... I am considering how I would lay out those in the gallery... They have vigor that makes not have much of a presence in my special building. This is a big inspiration for me, so that is why I am so excited tonight.  

幸 義明さん、日本とニューヨークでもギャラリーをお持ちで、自身もアーティストでもあります。 
そう、多くのアーティストをプロデュースしてきた人でもあります。 
身近なところでは、笠間にある、素敵なギャラリー、回廊”門”の建築をデザインした人としても知られていますが、他にも、東京の Aveda スパ・&サロンの美術デザイン、ドバイにある Burj Khalifaホテルの最上階レストランの壁画等をも手掛けています。
Yoshiaki Yuki has art galleries in Japan and NY and he is an artist him self. 
So he had produced many ]artists before. Perhaps a little closer to home, in Kasama (ceramic art town near by my prefecture), there is a nice art galley and Yuki designed the building. Also art design of Aveda spa & salon in Tokyo and wall art of highest restaurant of Burj Khalifa, DUBAI.   
  
明日、明後日、頭をフル回転しながらレイアウトと準備をしてゆきます。 
12月1日にはご本人も在廊です。 幸義明展 Yuki Yoshiaki exhibition 2012.12.1~12.16まで。 
7月にNYで発表した新作も到着しました!!
Gallery HANNA にて。お待ちしています。 

あ~~緊張してきた!!
 
So I have to use all my knowledge for lay-out and preparation tomorrow and the day after tomorrow. On 1st of December, that is the first day of the exhibition, so he'll be at the gallery all day. Below are his new works shown at his exhibition last July in NY!!

Yuki Yoshiaki exhibition at Gallery Hanna will be 2012.12.1~12.16 Don't miss it!!

Aaaaaaaaahhhhhhhh I'm coming under strain!!









 

2012/11/28

色づいていた葉も落ち始め、いよいよ冬支度の季節になりましたね~。
野菜も冬に移行・・・。 
大根も美味しい季節。。 ということで、先日はささっと簡単に大根ステーキ。
大根を軽く?ゆでた後、フライパンにオリーブオイルで焼き目をつけるだけ。 
大根をお皿に盛りつけたら、そのフライパンに植物性バター、バルサミコ酢、醤油を入れて軽く煮詰めます。 大根にかけて出来あがり。 一つ大根レシピのご紹介です。 
さて、次は大根で何つくろうかな~~。
 Color changed trees are getting started losing leaves and the winter is just around the corner.
Vegetables are changing to winter, too.
Good season for Japanese radishes also. So, we had radish steaks the other day.
To make, first steam the cut radish then fry with olive oil in a pan. Put them on a dish.
Make sauce with the pan, vegetarian-butter, balsamic vinegar and a bit of soy-sauce are boiled-down lightly. Put on the fried radish. This is another radish recipe for you.
So, what shall we make next....

2012/11/19


先日は私の仕事の打ち合わせも兼ねて、山梨県に行ってきました。 私は夏にも仕事で来ていたのですが、とーーーっても素敵な場所だったので、今回は旦那さまと両親を引き連れ、仕事も兼ねた、ちょっとした家族旅行になりました。
最近仕事が忙しかった父と旦那さまにとっても休息です。
The other day we went to Yamanashi prefecture for my work. I already have been there for my work in Summer and I really like here so this time, I took my husband and my parents together as a family trip and my work in one. It is good chance to have rest for  for my husband and dad because of they have been busy recently with their work.   



まずは、八ヶ岳のウイークエンドギャラリー夢宇MUUへ。実はこちらのオーナー幸義明(ゆきよしあき)さんは芸術家でもあり、書画、陶、屏風等も創作し、日本は勿論、NY(Gallery Gen オーナー)でも活躍する作家さん。 12月にはHANNAハンナ‐絆和‐で個展をお願いすることになっています。
MUUは外観も素晴らしく、ウェークエンドギャラリーという言葉がぴったりの、都会の喧騒から離れ、雑木林に囲まれた素敵なギャラリーです。 
First of all, we went to Weekend gallery MUU in Yatsugatake. Actually, the owner of this gallery is an artist Yuki Yoshiaki who creates paintings, ceramic, screens, etc. and actively performs both in Japan and overseas (NY Galley Gen). Also my gallery HANNA is going to have an exhibition with him. The gallery MUU has neat appearance too, and 'week end galley'  would be the right words for this gallery surrounded by woods and forest away from the hustle and bustle of the city.  

そして翌日は父の希望で身延山。頂上では富士山も一望でき、丁度紅葉の時期もあり素晴らしい景色です。山麓の標高400m付近に日蓮宗総本山である身延山久遠寺があり、山頂にも日蓮が父母を偲んで建立したと言われる奥之院思親閣があります。 頂上に行くにはロープウェーに乗ります。景色の素晴らしさに、父に「運転してくれたおかげでこんなに素晴らしい景色が見ることができました、ありがとう」と拝む母の図。
Next day, we went to Minobe-san since my father wanted to go. There are beautiful red leaves which can be viewed from the peak and able to see Mt.Fuji.  There is Buddhist Minobusan kuon-temple headquarters of the Nichiren at 400m up of the mountain. And there is a okunoin-shishinkak which has build by Nichiren in remembrance of his parents. We can got on a rope-way to get to the peak of the mountain. Because of the beauty of the view, my mom thanked my dad for long-driving for us'    

その後河口湖畔にある、大好きな場所”久保田一竹美術館”。山梨県にいくなら、ここはオススメ。久保田一竹さんの辻が花の着物に感動、制作工程を読んでさらに感動。 そして建築にも注目です。随所にこだわった建物で、インドの古城の門や、ガウディのグエル公園を彷彿させる外観・・・。
そして外の通りには、ちょうど見ごろのもみじ・・・。  
After Minobu-san, we visited 'Kubota Itchiku museum' on the lake side of Kawaguchi lake, where is my favorite place I recommend to visit if you come to Yamanashi prefecture.  I was impressed with tsujigahana-work kimono made by Itchiku Kubota also thrilled with reading the process how they make tsujigahana. And fascinating architectural affairs can tell awkward appearance throughout the building. with the gate brought from old castle of India and the exterior appearance is reminiscent of Gell Park of Gaudi architect in Spain, etc.  The street outside of the museum has nice color changed leaves...  

そして東京に戻りながら、白洲次郎,正子夫妻が住んだ旧居、武相荘に寄りました。はぁぁぁ~~とため息ものです。 こちらも必見。 白洲正子さん、永遠の憧れですね。
On the way of Tokyo, we visited Buaisou, which used to be the house of Masako and Jiro Shirasu. I can't help but sigh You'd love to see it! Masako Shirasu is my everlasting dream. 

夜は両親と別れ、都内でノラ・ジョーンズのコンサート。旦那さまに付き合ってもらいました。 初めて生で聴くノラ・ジョーンズ。良いですね。。 大きな声で一緒に歌いたかった・・・。
That night, we left my parents and went to a Norah Jones concert in Tokyo. My husband came with me. It was first time to hear the live voice of Norah. Really nice. I wanted to roar out a song together!!  


 久しぶりの旅行?仕事も兼ねていたけれど、やはり家族で行くのは良いものです。 
そして、お付き合いくださった、クリエイティブ・ウッド・ファクトリーケイの作家、栗原さん、高橋さんに感謝。
It was first time trip in a while. (was for work too, but ) it's nice to go on trip with family. 
I also thanks to Mr Kurihara and Ms Takahashi, artists of Creative wood factory K, they took us around. 

2012/11/15

私のギャラリー・ハンナHANNA-絆和-では、「女性作家3人展」が始まりました。 
The ' 3 female artists exhibition' began at my gallery HANNA. 

”二宮とみ” テキスタイルデザイナー による色彩鮮やかな染めのストールや小物を・・・。  
”壬生樹歩” 帽子デザイナー による美しいフォルムを持ち、かぶる人の魅力を引き出す帽子。 
”新谷頼子” アクセサリーデザイナー  による、ヨーロッパ各地で見つけたアンティークビーズを甦らせたアクセサリー。 展示・販売しています。
それぞれの個性をくっきりと持つ作家さん達です。 
Colorful color-treated stoles and bags by a textile designer 'Toi Ninomiya'   
Has beautiful form and developed flattering appeal hats by hat designer 'Kiho Mibu' →site
Recreates accessories using antique beads found around Europe by an accessory designer 'Yoriko Shinya'→site are exhibited and sold in the gallery. The artists have clear contrasting personalities.
 今回は3人ということもあって、作品数もた~くさん!都合でお越しになれなかった先生方のかわりに搬入は私一人・・・。一人コツコツと夜中までかかってしまいました。 でも、「早くしなきゃっ」と思いつつも、ストールを首に巻き、帽子をあれこれかぶり、ネックレスをしてみたり・・・。 それりゃぁ~忙しい(笑) あれこれ一人ファッションショーしながらですから、搬入も終わるわけありませんね(笑) でもこれが楽しいんです。 

企画展2日目には先生方も到着して、楽しい、おしゃべりな滞在2日間が続きました。

Because it is 3 artists there a lot of works arrived. And I had to do the decoration alone since the 3 artists couldn't come before starting the exhibition. It took me until midnight to do alone. But also because of I was trying on stoles around the neck, wearing hats and necklaces on my self. Yeh...was so busy.. haha  Preparation for the exhibition as doing fashion-show my self. Would never end!! But I enjoyed a lot.

The 2nd day of the exhibition, the artists arrived. We had good time and chatty 2 days during their stay. 

おっとり、のん気?天然自然派?なテキスタイルデザイナー二宮とみ先生はムードメーカー。 でも、アーティストとしての厳しい目もしっかりと・・・。
色彩豊なストールは、形にもこだわっています。アートとしての染色を見事にストールに反映しています。 4枚の染め布を合わせたシルクストール、半分から色が違うストール・・等々。 先生ご自身もとてもオシャレ!! 染め方の本も出版されています。
Textile designer Tomi Ninomiya. She is a mood maker. Unfussy, easy going person. Very natural. But she is demanding, strong eye as an artist. Her colorful color stoles are also unique style. Beautiful dye as an art reflected on stole excellently. 4 of dyed silk stoles gathered in one or half different color stoles...etc. She is also fashionable!! She wrote a book about how to do dyeing.     

明るくて、素敵な個性的オーラが輝いている帽子デザイナーの壬生樹歩先生。 
著名な帽子デザイナーに師事し、フランスでオートモード(伝統的なフランスの帽子制作)を学んだ先生の帽子は、角度や向きによって印象や雰囲気も変わる、美しいラインの帽子。使用している素材の良さも引き立ちます。「帽子は似合わないのよ~」と言っていたお客様も、試しでかぶってみると、まるで壬生先生の手のマジックにかかったみたい・・・。新しい自分発見?!のお顔されてました。女性って素直。。。 
Cheerful and has chartered nice aura lady is a hat designer Kiho Mibu.
She studied under a famous hat designer and then went to France to study about haute- mode (traditional hat making style). Her hat's impression and atmosphere change with wearing angle or direction and has beautiful line. Also brings out the taste of materials used. Some of my costumers said that they think that they are not good looking with hats. But after they tried on some hats, they found a new self. Seems feel there's magic of Kiho's hand.... I could tell by seeing their face. Woman is true to oneself....!   


さっぱり気持ちのよい、キュートでいて、憧れの大人女性!!アクセサリーデザイナー新谷頼子先生!! 初めて先生の作品を見た時は一目惚れでした。。 ヨーロッパ各地で集めたアンティークビーズやボタンを、アクセサリーとして甦らせた先生の作品達。深く呼吸をしているように佇むブローチ達。 時間が創りだした個々のアンティークビーズの存在感ある美しさと、新谷先生の抜群の大人センス。 引きこまれます。先生の写真がまだ・・・ ごめんなさい!後日急いでUPします。
Refreshingly frank character, cute also my favorite adult woman, accessory designer Yoriko Shinya. I fell in love at first sight when I saw her work for the first time. She re-borne antique beads and buttons as accessories which she found around Europe. Brooches look like quietly breathing deeply. Each bead has beauty with a presence created by time and Yoriko's sophisticated taste. Very attractive.  I'll post her pic soon. Sorry!     

そんなこんなで、21日まで、楽しい秋冬のお洒落で賑やかなHANNA。 愉しみいっぱいです。
お時間良ければ是非遊びに来てくださいね☆
So, there are pomp-filled Autumn and Winter accessories in HANNA until 21st of November. Enjoy!!  

2012/11/04

だいぶ秋も深まり、秋の夜長~、味覚~、芸術の~。 秋には沢山の楽しみがありますね~。
季節を感じるたびに、今年は何を楽しもうかなぁ~~と考えるのもいいものです。

秋といったらキノコ。 というか、冷蔵庫を見たらあったので秋らしく?キノコごはんにしてみました。

洗ったお米に、昆布、酒、醤油、塩(少々)、好みの具(今回はレンコン)、しめじ、まいたけ、えのきそして今回はごま油を少しだけ混ぜて炊いてみたら、それがご飯と醤油の混ざり具合と味がよい感じ・・。 小ネギを散らして、ごはんがすすみました☆ 

 Japan autumn begins to deepen and people say for Autumn is long nights, seasonal food, also season for art...there are many joys for Autumn.
It is nice to think about what shall I enjoy for this season each time.

We say mushroom is best in Autumn!!! Also I found some of them in the refrigerator...Because of the season? I made mushroom takikomi-gohan (steamed seasoned rice)

You need washed rice, konbu (seaweed for soup stock), sake, soy sauce, little bit of salt and water, some favorite vege (this time I used lotus root) and 3 kinds of mushrooms. Also this time I tried to put a little bit of sesame oil and mix them and steam.
Sesame oil makes good flavor and good combination for rice and soy sauce. Then sprinkled spring onion on top.

    
 

2012/11/02

★ after so long

久しぶりのブログ更新です。 その間、このブログにお立ち寄りいただいた皆さま、申し訳ありません。。 
なんだかいろいろあって・・・。毎日、日々、相変わらず、笑って、泣いて、感謝して・・過ごしております。 
 9月の橋本誠さんの企画展も無事終了し、ご好評いただき何よりでした。なにより、橋本先生には期間中いろいろなお話を伺うことができ、とても勉強になりました。 
企画展終了してからは、旦那さまがちょいと体調を崩し、入院。2週間病院に通い、家では一人ぽっち・・寂しい思いをしました。   今は勿論、元気いっぱい、回復し日々楽しそうに過ごしています。 
10月は毎年恒例の母のギャラリー シェイ・ケイコでのキリム&ペルシャ絨毯展を手伝いました。自分のギャラリーをお休みしてまで、他のギャラリーを手伝うのも不思議な気分もありましたが、やはり母のギャラリーからは学ぶ事多し・・・。 そして、さすがシェイ・ケイコのお客様、皆さんおしゃべり楽しい!!  

今日から11月。心引き締め、新しい気持ちに戻って頑張りたいと思います。 

Long time no update. I'm sorry if you have been visiting this blog. It was so many things past...I've been laughing, crying, grateful for today and days as usual....
We could finish successfully for the exhibition of Makoto Hashimoto in September. Also I coud have opportunity to talk with Mr. Hashimoto during the exhibition. It was good education for me.
After the exhibition in September, my husband got sick and stayed in hospital for 2 weeks. So I visited the hospital almost every day and spent lonely nights in the house. Now of course my husband got well and came back to the house, he seems happy.

In October, I had to help my mother's gallery Chez Keiko for Kilim & Persian carpets exhibition annual events even though I felt strange because of closing my gallery during this month. But this time I learned a lot for my gallery... Also enjoyed chatting with costumers of  Chez Keiko.

Now is November from today!! I'll do my best to recover my self!!!


 

2012/08/18

日本は「お盆」の時期でここ1週間ほどお休みムードでした。
夏の思い出は作れましたか? 


私は仕事ではありますが、大切な1ページを残すことができました。
Japan had summer holiday week these days, it is called 'obon'.
Did you make summer memories this year?
I could make one today, even though from work. 

今日は日光在住の陶芸家、橋本誠さんの工房を訪ねました。 
実は来月9月1日から個展をお願いしており、出品作品を窯焚きしているところでした。 窯焚きは12日からスタートし、18日に終了。終盤の佳境に入るのは、今日と明日。 ずっと燃やし続けています。 
Today, I visited a pottery artist Makoto Hashimoto's work house in Nikko-city.
Actually, it is because he is going to do his exhibition at my gallery HANNA from September 1st, and they are firing the works for the exhibition. Firing has started from September 12th until 18th. Height of firing for finishing will be today and tomorrow.

ガスや電気窯の使用が多くなった現在、橋本さんの特徴は独自で設計した薪窯で焚く、伊賀焼き、信楽の他、明神と名付けた青紫色に窯変させた焼きものです。
His work is Iga-yaki, Shigaraki and Myoujin. Myoujin is his original style of pottery with blue and violet colors from discoloration of ceramic ware using his original designed wood-fired kiln even though now there are  many people who use gas or electric-fired kilns. 

今回、窯焚きを見せていただいて、とても感動しました。実は最初、薪窯なので薪をどんどん燃やしていくだけだと思っていました。それは違っていました。煙 突からで出る炎と煙から目が離せません、そして温度計の数値を確認しながら、秒間隔で薪を窯の窓から入れていくのです。 
 I was so impressed to see the firing this time. At first, I thought that they just making fire to add sticks. But it is different. Because they keep eyes on the fire and smoke from the chimney, also checking temperature then, continuing to put sticks at intervals of a few seconds into the windows. 

数度の違いも見逃しません。そして温度を高く上げたり、中の酸素を還元しながら、窯変(ようへん)という深い、味わいのある色彩を創りだしていくそうです。 
数日間にわたる作業なので使用する薪は30トン以上。 
They don't miss even small difference of temperatures. That makes deep beautiful color from discoloration of ceramic ware with high and low temperatures also redacting inside of oxygen. It takes several days and use over 30 tons of wood sticks.     

薪を入れる瞬間、窓から中を覗きこむと、ものすごい熱気を感じながら、作品を毛布のように包む炎、流動する波のような動きをする炎、吸いこまれそうな赤と橙の色を観ることができました。 なんともいえない感動。 炎が器に命を吹き込んでいました。 
The moment when I put sticks through the window, I could feel tremendous fire heat, also saw fire was coating works like a blanket, movement of fire like waves and red and amber color which I feel absorbed into that. It is hard to say that impression. The fire breathes new life into works. 

私も微力ながら少しだけお手伝いさせてもらいました。お邪魔している間、橋本先生がいろいろなお話をしてくれました。 絵を描いていた時代の頃、ご自身に 影響を与えてくれた方の話、焼きものの話・・・。 ひとつひとつ、深く、愉しい話でした。 もっと沢山のお話を聞きたいと思いました。 
同時に、先生の作品が醸し出している雰囲気に惹かれる理由が、少し分かったような気がします。
 I helped them for a short time. Mr Hashimoto told many stories while I was visiting them.  About when he was a painter, a person who he got influenced, also about pottery art...
 Each story was very deep and pleasant. I wanted to listen more. Also I could understand why I like the atmosphere from his work.  

2012/08/13

先週は、新聞と雑誌、取材を2件も頂きました。 
ほんとうに有難いことです。
 I had 2 interviews from a newspaper and magazine last week.
I was very blessed to have. it.   

ただ・・・ やはり思うところは正直色々あります。
But,  it makes me have various feelings...

私が何か大成した訳でも、まだ社会に貢献できた訳でもありません。 これは大部分は”家”のおかげ。
That is not to say I did something great or could do some social action work, these were mostly because the house (gallery) is a great place. 

だから、私自身、勘違いしてはいけないのです。 
でも、この有難い掲載は、無駄にはせず、役立ててゆこうと思います。少しでも作家さんの宣伝につながれば・・・。そしていつか社会貢献に役立てられることに繋がれば 「よし!私、やったぞ」と心からうなづけるように。
今ある私は、周囲の応援してくれている方のおかげ。。 
そんなことを思いながら、掲載の記事を読み、今夜を過ごしています。 
So I shouldn't misunderstand of my self.
On the other hand, the chance is pleasurable so I can't waste it and try to make use of them for advertising for artists? Also would be nice if it can be a contribution to society some day. Then I could feel deeply from my heart that 'Yes!!! I did!'.
I would not be here without people around me and their support.  
That is what I am thinking tonight while reading the article in the newspaper about me. 

そう、これを読んでくれている、あなたです。いつもありがとうございます。
Yeah, it is you, reading this blog. Thank you for you.

2012/08/10

先月のことですが、素敵な場所を見つけたのでUPしますね。
埼玉と東京の友人達が泊りがけで遊びに来てくれました。
Last month, I found a neat place in Nikko so I'll post for today.
Our friends from Saitama prefecture and Tokyo were visiting us and stayed in our place. 

どこに連れて行こうか・・・と悩んだものの、気を利かせてくれた友人が既に行く場所をピックアップしておいてくれました。日光の滝尾神社。東照宮から裏手に回って、歩くこと約30分。人も少なく、清らかな空気が漂います。パワースポットとしても知られているそうです。 数人で行きましたが、私は黙々と一人で歩いて行きます。。
週末からは仕事で企画展を控えていたので、 深く深呼吸して、パワーチャージが出来た感じです。ここは、言葉で表現するよりも、空気を感じて欲しいところです。不思議な場所でした。携帯からの写真ですが、深い緑が印象的なので数点UP☆
I was concerned about where I should take them around, but my friend had the good sense to pick somewhere to go. It is Takio shrine in Nikko. Walk on foot for about 30min from behind Toshogu shrine. Quiet, clean air around. There is known as a power spot. I was walking silently forward by myself even though we went with several friends.
 I got power charged by deep breaths since I had the next exhibition after the weekend.
I took some pictures by my phone camera but I'll post some since it has nice green colored.  




 そして前夜は女性陣用イベントとして、彼女が用意してくれたものは・・北海道から取り寄せたラベンダー!!
何ができるか~~! そして、この時痛感しました。。「昔はもっと器用だったのにな・・・」 
Also the night before, my friend prepared an event for ladies... A big bunch of lavender taken from Hokkaido (North). uuuuuummmmmm. I was keenly aware of how 'I used to have nimble fingers but now,,,,'  

出来上がったのはラベンダースティック!! フレッシュなラベンダーが採れる、今の季節限定で作れる小物だそうです。 

友達同士のお泊まり会に、こんな素敵なイベント考えてくれる友人。。さすがだわ!! 飲むだけがいいんじゃない!!(笑) 
 We made lavender sticks!!! It can only be made with fresh lavender so it is for this season.
I was impressed that my friend could prepare such nice event for our friends' party. Not just a drinking party!!

;;