2012/02/03


Gallery Hanna-絆和-が、本日(2月3日)の栃木よみうりに掲載頂きました。
美人に撮ってね!っって言ったのに…。化粧濃い気がします・・・

I got in Tochigi Yomiuri newspaper with my gallery today☆.

2012/02/02

来週オープンする、私のギャラリー。
準備が間に合うのか・・・若干の不安も残してはいるものの、住所の分かる友人にはお知らせも発送して、やっとお伝えすることが出来たかな。。
My art gallery is opening next week. I'm still a little bit worried that I can't complete preparation, otherwise I sent some DM (direct mail) to my friends and could inform them.

来週2月10日(金)にオープンです。 
Opening is next week on 10th of February.

ギャラリーHANNA-絆和-といいます。 HP→ http://galleryhanna.com/
I named it Gallery HANNA. HP→ http://galleryhanna.com/ (Unfortunately, the page currently fails to load for older versions of Internet Explorer)

私の役目は作家さんと、お客様のつなぎ役。
My role is to be as a link between artist and customer.  

人が好きだから、心のこもった手仕事が好きだから。。。
創ることは得意だけれど、自分紹介は得意じゃない・・・アーティスト 
生活の中に、美しいモノに触れる豊な時間を持ちたい・・・人々 
作品も大切なんです、でも、最終的には人と人。そのつなぎ役になれば・・・それが私のしたいこと。 
Because I like people and handwork from the heart...
For artists...who make beautiful work but are not very good with introducing themselves.
For friends...who want to find affluent time with beautiful work in life.
Quality of works is important but I feel that it becomes people to people at the end. So I wish that I can be a link for them. That is what I want to do.

いつまでも可愛がっていただけるギャラリーにしたいと思います。 
末長く、見守って頂ければ幸いです。 
I hope to be the gallery reviving the favor and warmly watching from you.

2012/01/28

先日のランチ、緑黄色ベーグルサンド
The other day, I made green and yellow vegetable bagel sandwiches.

・フレッシュトマト Sliced fresh tomato

・スライス人参 Sliced carrot

・厚揚げの照り焼き Deep fried tofu teriyaki

・マッシュルームソテー Fried mushrooms

・ほうれん草のソテー(隠し味にカレースパイスを少し) Fried spinach with a little bit of curry spice

パワーランチになります。 
This is can be a powerful lunch!!

昨日は都内に行っていたので、日本民芸館に寄ってみました。
Yesterday, I went to Tokyo so I stopped by Japan folk craft museum (Mingei kan).

民芸運動を創始した、柳宗悦(インダストリアルデザイナー柳宗理さんの父)によって、1936年に設立され、現在は伝統工芸品や収蔵品を展示する美術館です。 
The museum was established in 1936 by Yanagi Sōetsu (father of industrial designer Yanagi sori), the founder of the mingei movement and now the museum exhibits traditional crafts and collections.

「スリップウェアと西洋工芸」展が気になっていたので、覗きに行きました。
中に入ると、無名の陶工達が作ったスリップウェアに魅せられ、その美しさを広く、民芸運動の牽引役の一つとして紹介していった、民芸運動の当時のエネルギーを感じることができます。 バーナードリーチの作品やアメリカン・スリップウェアも観ることができました。
I visited there because I wanted to see the exhibition held now 'Slipware and Western Craft works'. There you can feel the energy at the time of 'Mingei movement'. The beauty of slipwear work which was made by obscure potters is spellbinding, and are introduced as an engine of the movement. I could see some ceramic works by Bernard Leach and some American slipwear works.

また、私にとっては新しい西洋の陶器と出会うこともできました。こういった感動を早く上手に表現できるようになりたいなぁ。
Also I could meet European pottery which was new for me. I wish I could explain this impression well.

また、銀座にある知人の古美術ギャラリーも訪ねてみました。 初めて訪ねたのですが、とても素敵なギャラリーでした。 本も出版し、憧れの女性です。 
Then , I stopped at an antique gallery in Ginza in Tokyo. I have met the owner lady before. But this is my first visit to her gallery. Very beautiful gallery and she published books about Japanese antiques recently. I like her books very much.

2012/01/24

最近は店の準備で体力勝負?とでもいうか、時間勝負?の時が過ぎています。
ハッとすると、疲れた顔をしていないか気になる時もあります。 疲れているというよりは、楽しんでいたり、学んでいるという実感が強いです。 

I've been having busy days for preparation for my shop. It is like a physical capacity challenge? or a race against time?
Sometimes I'm frightened to think about if I have a tired look. But actually I feel that I'm enjoying and learning more than exhausted.

しかし、先日は旦那さまの誕生日。
開店準備に追われている私を理解していてくれているので”気にしないでいいよ。。”と言ってくれていましたが、私は状況から何もしてあげられず、申し訳ない気持ちでいっぱい。。
But, it was my husband's birthday the other day. I felt very sorry for him because I couldn't do anything because of my situation now. And he says " you don't have to worry" because he understands that I'm busy getting prepared for the shop.

そんな中、兄をはじめ、くろちゃん、両親が誕生日パーティーを開いてくれました。 プレゼントまで用意してくれて。。。 私がしてあげられなかった分、本当にありがたかった。 なぜか私の方がウルウルしてしまった。 もちろん旦那さまも大喜び。 家族が支えてくれてました。 
In this situation, my brother, Kuro-chan, and my parents planned a birthday party for my husband!! There were presents, too. I was so pleased since I couldn't do anything. I almost cried even though it was my husband's birthday party. Of-course he also seems happy. I was supported by family.

ありがとう。
Thank you very very much!!

店の中でも、帰りの車の中でも皆でハッピバースデーの合唱。皆、音痴でした。
We sang together at the restaurant and in the car on the way home. I think everyone has no ear for music.


今回写真を初公開 
父・喜ぶだんな様・兄 
This is the first appearance of my dad and happy husband and my brother.

2012/01/21

ここ暫く、自分で起業をしようと決めてから、沢山の人と出会う回数も増えた。
自分からコンタクトをとるのは勿論、人づてに紹介いただいたり・・・今までにないくらいの数の出逢い。そしてFace bookも始めてみた。 FBでは、友達を増やしたいと思った事も否めない。 
Recent days, I have been increasing the number of encounters since when I decided to start my own business. Of course I make contact and also am introduced by people. It is first time for me to have so many encounters. And another thing is that I started facebook, too. It's undeniable that I wanted to gain friends on FB.

今回、自分の仕事のスタートともあって、一生懸命に、出逢う事に夢中になりすぎている自分もいた。
そうすると見落としてしまっていることもある。
そこでなんとなく、気付いたもの・・・一瞬ハッとした「私は何が欲しいのか?」
This time, I'm trying hard and wrapped up doing for my job just starting. That means sometimes people could miss something around, too.
So, I almost realized...bring myself up short to "what I want to do?"

そんな時、小山薫堂さんの著書(つながる技術)の中に、自分も気になっていた言葉を上手く表現してくれていた本があった。 

”自分の初心や原点は、絶対に忘れてはいけない”
”自分のまわりに利害関係抜きのピュアなつながりをたくさん作ってみてください。計算ではなく、ただ、純粋に楽しさを共有できる仲間を大切にしてください。 それが本当の意味の”人脈”だと思います。”

この出逢いが、楽しさを共有できる仲間でありますように。 

That time I found a book written by Kundo Oyama (tsunagarugijutsu). There are some words which explain well what I was thinking about.
"Never forget your first objective and the grass roots."
"Make many connections with people around you with pure mind and without stakes. Take care of your friends who can just share fun purely and without calculation. That is a 'personal connection' in the true sense of the term." (my translation)

I wish the many encounters will become friends and we can have fun together.

2012/01/20

今回は天板部分をサンダーで削って、ニス塗り。 
This time, I did some filing away with machine and varnishing to make the top of a shelf.

結構良い建材が廃材となっていたので、再利用です。 
I can reuse some scrap wood which are still useful and good quality.

床柱をそのまま切って、棚の脚にします。 削ったり、塗ったりの手間が省けてGood! 
Also I just cut alcove posts for legs of the shelf. It is good because it saves me the trouble of shaving and varnishing.


よし、あともう一踏ん張り。 
OK, almost done!!? hopefully..

;;