2010/08/18

★Collaboration work 共同作業

よく、夫婦円満の秘訣は「共同作業・・」と聞きますが、
最近時、新たな「共同作業」をしております。
I have heard that 'collaborative activity' can be the start of building a happy couple and we have been doing 'collaborative work' recently.

彼の知人から、ワインのパンフレットの翻訳依頼があり、翻訳としては新たなカテゴリーなので一瞬躊躇したものの、ワインはもともと好きですし、面白いチャレンジになるかな・・とお受けすることにしました。
We got some translation work for a wine brochure from my husband's friend. I hesitated for an instant, but we accepted the order since I like wine and thought it can be a good challenge.

今回はグルジアワイン。
初めて知ったのですが、グルジアは世界最古のぶどうワインの発祥地だそうです。

ワインの表現方法って、独特なものが多いものです。
(昔チョットだけ勉強したことがあります)燻した藁の香り・・やら、土臭を思わせるアロマ・・等々。
そして、今回少し戸惑ったのが、ワインに合う料理の紹介。グルジアの土地柄、兎だとか、臓物料理が多く、どう表現したら日本人にも美味しそうに受け止められるか・・ まだまだ悩むところです。
彼と相談しながら作業していきます。
This time it is Georgian wine. I learned that Georgia is the birthplace of the oldest wine grapes in the world.
It uses expressive idioms for wine. Aroma like smoked straw... Or 'aroma of wet earth'.. etc.
And what makes me wonder was the discussions about food.
They mention rabbit (usually Japanese don't eat rabbit) or a variety of entrails so, how do you put this into words so that Japanese will think delicious... It is kind of puzzle. So I and my husband worked together.

そんな中、日本は連日の猛暑が続いています!!
連日平均気温を上回り、エアコンを使用しない派の我が家でも、吹き抜ける風だけではしんどくなってきました(笑)暑くて集中できません。。
Meanwhile, Japan has been extremely hot these days!! The average temperature has been higher than in a typical year, so we are suffering through staying in a house with a small breeze since we usually don't use air conditioning. Fuuu... We have difficulty concentrating because of the heat.

そこで私達、午後からはパソコン持ってカフェに非難することに・・ 
カフェがオフィス代わりになりました。
おかげで’共同作業’も集中してできましたよ。
So, we decided to evacuate the house from the afternoon to a cafe with my computer.
The cafe served as our new office.
That was very helpful for our 'collaborative work'.
あ~ パンフレットがどんな仕上がりになるか~ 使ってもらえるかしら☆
Huumm I wonder how the brochure will be.

0 Comments:

Post a Comment